Elegy is one of the earliest popular lyric poem in all cultures that traditionally focused on themes of death, loss, pain and sorrow, following the death of a beloved individual in the society or forfeit of valuable items. It is also considered the most significant and sincere form of poetry due to its emotional intensity, genuineness of experience, and precise depiction. From pre-Islamic times, elegy has occupied a significant position in Arabic literature in its homeland, and in Sudanic Africa, especially among the Yoruba (Southwest Nigeria) since the introduction of Arabic culture into the region. This essay is a translation and analysis of an elegy by Shaykh Ibrāhīm al-Nufawī on Shaykh Aḥmad al-Rufai (1895-1966) popularly called Alufa Inda-Salātī. The descriptive analytical method is employed to give a background to the poet and the subject of the elegy, translate the piece, and conduct a fairly detailed examination of its form and content, in the context of the conventional literary devices employed by the author in representing actions, feelings, thoughts and ideas, to enrich the readers’ knowledge of the significance of elegy genre in this part of West Africa.
| Published in | International Journal of Literature and Arts (Volume 14, Issue 2) |
| DOI | 10.11648/j.ijla.20261402.11 |
| Page(s) | 15-24 |
| Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
| Copyright |
Copyright © The Author(s), 2026. Published by Science Publishing Group |
Ibrāhīm al-Nufawī, Alfa Inda Salātī, Death, Elegy, Lamentation
1) Say to my relatives when they see me dead, when they cry and lament for me with sorrow and agony. |
2) Do they cry for the missing soul? Or for the dead body that is before you presently. |
3) Do you think I am a dead person? No, it is not true I swear to God that I am not dead. |
4) I am presently residing in castle, what is before you is just my dead body. |
5) I was like a bird in a cage when I was alive, I thank God who released me from this cage. And built the castle for me in the heaven [13] . |
يا إلهي أجب لنا = ما دعوتنا أربنــــــــــــــــــــــــا |
يا عليما بما بنا = اشف قلبي من الضنا |
1) My Lord answer us, upon all our request. |
2) You who know what has befallen us, cure my heart from distress. |
صل صلاة وسلم سلامـــــــــــــــــا = إلهي على جد الشيخ الجيلانــي |
يا رب هب لي دخول الجنان = بجاه حبيبك الشيخ الجيـــــــلاني |
1) May the peace and blessing of Allah be upon the grandfather of al-Shaykh al-Jaylānī. |
2) Allah grant me entering the paradise, by the honour of Your friend al-Shaykh al-Jaylani. [15] . |
1 | وقال محمّد هو ابن الــــــــــحاج | بَرْهَامَ النُفَوِي الألوري الرَّاجي |
2 | سبحان من قهرنا بــــــــــــالموت | وليس من مخلوق ذو فـــــــوت |
3 | وكلّ شـــــــــــيء هالك بلا مرى | من عابد أو فاجر من الورى |
4 | ليس يبقى غير وجه ربنــــــــــــا | حـــي قــــــــيوم دائما له الغـــــــــنا |
5 | وحكمه على الأنـــــــــــــام نافذ | بــــــل كـــــــلّ خلق للإله لائذ |
6 | ثم صلاة الله مــــــــــــــــــع سلام | عــــــلى نبي منقذ الأنـــــــــــــــــــــــام |
7 | وبعد فالقصد بــــــــــــهذا النّظم | مرثية جاءت بـــــــــــقدر العلم |
8 | عن موت شيخي أحمــــد الرّفاعي | ألفا صلات للصلاة الـــــدّاعي |
9 | نبهني فيها رجــــــــــــــــــــــــــــــــــــــال ساده | أهل السّنا والفضل والقيـــــادة |
10 | أولهم آدم عبد اللـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــه | ومــــــــــــــــــــحلى أروريكي المباهي |
11 | بعدهما فاضلنا المسمـــــــــــــــــــــــــــى | علــــيُ بابا مصطفى إيديهَوْمَا |
12 | قد جعل بعض البيوت حــــبسا | للشّيخ حتّى طـــــــاب منه نَفْسَا |
13 | وهكذا يُنفقُ مـــــــــــــــــــــــــــــن أمواله | على سبيل عالم بحالـــــــــــــــــــــــــــــــــــه |
14 | في كــــــــــــــــــــــــــــــلّ حين يُرسل إلينا | هدية جزيلة لدينـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــا |
15 | بلْ سِيَّمَا حُضُورنا فــــــــي البيت | ولا نُصادِف عنده مـــــن فوت |
16 | لذلك نروح في المزيـــــــــــــــــــــــــــــــة | كما يراه غيره في الرقيـــــــــــــــــــــــــــة |
17 | جزاكم الله بمـــــــــــــــــــــــــــــــــــــا فعلتم | من فعل خير نعم مـــا قصدتم |
18 | هذا ونبكى أحمد الـــــــــــــرفاعي | ألفا صلاتي ذا الطريق الواعي |
19 | فقد بكتْ أرضون والسمــــــــــاء | على صلاتي من له السّنـــــــــاء |
20 | نور الزّمان صاحب الهـــــــــداية | ومن لـــــــــه الإحسان والكفاية |
21 | العـــــالم العامل التّقــــــــــــــــــــــــــــــــــيّ | الــــــــــزّاهد الورع النّقـــــــــــــــــــــــــــــــــــــيّ |
22 | الــــــــــــــــــــــــــــــــواعظ الصالح الفقيه | العامل الصّـــــــــــــــــــــــــــــــــــفي والنّبيه |
23 | قلْ راكع وساجد وصائــــــــــــــم | قلْ قارء في مـــــــــــسجد يُلازم |
24 | مرشدنا إلـــــــــــى طريق منْ وُلِى | عــــــلى جميع الأولياء الجِيَلــــِى |
25 | وَمِنْ علوم شيخنا صــــــــــــــــــلاتي | النَحْو والتفسير في الآيــــــــات |
26 | علم الحديث والأصول لــــم يزل | يَغوص في بحرهما بـــــــــلا زلل |
27 | والصرف والتجويد والمعانــــــي | كـــــــــــــــــــــذا البديع تابع البيان |
28 | مِــــــــنْ علمه العروض والقوافي | والمنطق علم النجوم الشــــــــــافي |
29 | علم الكلام مُتنقٌ لــــــــــــــــديه | قـــــــــــــــــــــــــــــــلْ كل فنّ ينتهى إليه |
30 | علم الشريعة عند شيخــــــي يُعْلَمُ | كــــــــــــذا الطريقة والحقيقة يُفْهَمُ |
31 | عَلَّمَهُ الأسرار ربُّ الخــــــــــــــــــــــــــلق | إِذْ قلبه مُنَزَهٌ بــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــالحق |
32 | وبعدَ ذا لهُ الكـــــــــــرامات العُلى | والظاهرات الخارقات في المـــــــلا |
33 | من جاءه وهو بضر يشـــــــــــكو | فــــــــــــــــــــــــــــــــالله يشفى ضُره ويَعْفُو |
34 | إِنْ صاتَ بين الفقهاء الحاضري | ن يسكتون ناظرين ســــــــــــامعين |
35 | ذو الهــــــــــيبة والهيئة الجميلــــــــــــــــــــــــة | وهو إلــــــــــــــــــــــــــــــــــــــى خالقنا وسيلة |
36 | وهكذا تــــــــــــــــــــــــــــــــأسيسه الزاويا | فـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــي كل بلدة بها برايا |
37 | وقد بنا الجامع فـــــــــي ليغوس | وقــــــــــــــد وقي الله لــــــــــــــــــــه من بئس |
38 | قد قام مـــــــــن مسكنيه بَيْكُوتَا | إلــــــــــــــــــــــــــى إِسَيْيِنْ يَرْتَجِى التثـــبيتــَا |
39 | فوقفتْ سيارةٌ وَسْطَ الـــــــــــفلا | لمـّـا فـــــنى بَتْرَوْلها لنْ ترحـــــــــــــــــــــــــالا |
40 | وقال يا سائقنا صُبْ فــــــــيها | مِياها إِنْ فقدتْ مـــــــــــــا يكفيها |
41 | قال له السّواق يا صــــــــــــلاتي | لا يمكن الماء عــــــــــــــــــــــــــلى الآلات |
42 | قال له الشيخ بــــــــــــــــــــــإذن الله | فلا تَكُنْ عمّا أَمَرْتُ واهـــــــــــــــــــــــي |
43 | وامتثل السّواق دُون الــــــشّكِ | وحـــــــــــــــــــــــــــــــــــرّك الآلة ماء الفُلْكِ |
44 | حتى انتهتْ إلـــــى مَحَلٍ يُقْصَدُ | بقـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــدرة القادر لا تًفَنَدُ |
45 | وكم نرى خوارق الــــــــــــــــــــــعادات | مـــــــــــــــــــــــــــن شيخنا بكثرة الصلاة |
46 | تَعْزِيَتـــِيِ إليكم يـــا إخواني | مِنْ فَقد من يُرشد بــــــــــــــــــــــالقرآن |
47 | أَيا بنى صلاتي فـــــــــــــــــــاشكروا | لأنه بكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــل خير يذكر |
48 | أيــــــــــــــــــــــــــــــا جميع خلفا الزاويا | وقا كـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــم الله من الخزايا |
49 | عليكم بالصبر مـــــــن وفات | شيخ الشيوخ ألفا صــــــــــــــــــــــــلاتي |
50 | قَدِسْ إلهى روحَه الــــــكريما | رَوّحْ لقبر شيخنا نســــــــــــــــــــــــــــــــيما |
51 | بجاه من أُرْسِلَ بـــــــــالقرآن | أفضل مـــــــــــــــــــــــــــــــــن أُكِّدَ بالبرهان |
52 | تعزيتــي أيضاً إلي ذي المجد | الباهر الكاشف ذي الــــحمد |
53 | محمد الناصر الـــــــــــــــــــــكَبَرِي | العالم الزاهــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــد الكَنْوِيّ |
54 | وهكذا الأستاذ مَالمُ سيـــــــد | أَلْفِنْدقِيُ زاوية الـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرشيد |
55 | عليك يا خليفة صـــــــــــلاتي | بالصبر والغياث بالـــــــــــــــــــــــصّلاة |
56 | واحفظ حقوق الله والإخـــــوان | وخُذْ سبيل الــــــــــــــــحق بالإتقان |
57 | وامر كما أُمِرتَ يـــــــا رَضي | وانْهَ كما نُهَيِتَ يــــــــــــــــــــــــا صــــــــفيُ |
58 | أرشدك الله إلــــــــى الصواب | من هذه الدنيا إلــــــــــــــــــــــــــــى المآب |
59 | أعاننا الله على الإســـــــــــلام | بجاه من يشفع فـــــــــــــــــــــــــــــــي الأنام |
60 | الحمد لله الذى قــــــــــــد اعتلى | على جميع العالمين وعــــــــــــــــــــــــــــــــــلى |
61 | على تمام ما الــــــــذى قَصَدْتُ | بعلمه وإذنه بـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــدأتُ |
62 | ثّمّ صــــــــــــــــلاة الله كل يوم | علـــــــــــــــــــــــــــــــــــى النبيّ جاءنا بالصوم |
63 | أبياتهــــــــــا سنُّ النبيّ الأعظم | تاريخها جَضْسَشُ وقـــــــــــــــتَ النّظم |
| [1] | Allen R. (2000) An Introduction to Arabic Literature, 1st ed. Cambridge, Cambridge University Press. |
| [2] | Amuni, O. K and Folorunsho, M. A (2022) “Cultivation of Arabic Occasional Verses in Yorubaland (Nigeria): A Literary Study of Selected Poems.” Sri Lankan Journal of Arabic and Islamic Studies, 5(1), 27-39. |
| [3] | Borg, C (1998) Ritha’ in Encyclopedia of Arabic Literature, Meisami, J. S and Starkey, P (Ed) Vol I, London / New York, 663-664. |
| [4] | Bloomfield, M. W (1986) The Elegy and Elegiac Mode: Praise and Alienation, in Lewalski, K. K, Renaissance, ed, Genre: Essay on Theory, History and Interpretation, Harvard University Press, 147-157. |
| [5] | Dayf, S. (1966) Tārīkh al-‘Adab –‘Arabī: al-Aṣr- al’Abbasī al-Awal, Bayrut, Dar Ma’aruf. [History of Arabic Literature-First Abbasid Period] Beirut, Dar-Publishing House. |
| [6] | Folorunsho, M. A and Busari, K. K (2025) “Efflorescence of Arabic literature in Nigeria: appraisal of the contributions of Shaykh Dawood Tijani.” Journal of Arabic Literature (Jali) 6(2), 140-152. |
| [7] | Gbodofu K. U (2010) Ishāmāt Shaykh Maimāsa [ Contributions of Shaykh Maimāsa] Journal of Humanity, 4(1) 289-298. |
| [8] | Huart, C (1903) A History of Arabic Literature, New York, D. Application and Company. |
| [9] | Mizanu’l-Hak, I. I. D (2023) The Lamentation Poetry and its Significance in the Ṣadr al-Islām Period, Al-Ihalah, 6, 75-98. |
| [10] | Muhsin, J. A (2006) Arabic Poetry- Trajectory of Modernity and Tradition, Routledge, New-York. |
| [11] | Sanni A. O & Yunus, S. A (2017) From Intellectual Power of Ilorin, Nigeria: Elegy in the Work of Adam Abdullah al-Ilori (1917-1992), In Micheal Kemper & Ralf Elger (ed) The Piety of Learning: Islamic Studies in Honor of Stefan Reichmuth, Brill Leiden Bostom, 38-61. |
| [12] | Sanni, A. O., 1995. Oriental Pearls from Southern Nigeria-Arabic/Islamic Scholarship in Yorùbáland: A Case Study in Acculturation, Islamic Studies, 34(4), 427-448. |
| [13] | Sani. A. and Sokoto, N. A (2015) Elegy in Classical and Modern Arabic Poetry: Contextual Overview, International Journal of Humanities and Social Science Invention ISSN (Online): 2319 – 772214(10), 41-45. |
| [14] |
Solagberu, A. M. B (2024) Shaykh Aḥmad Ar-Rufā‘Ī Inda Salātī: Biography, Voice of Muassasah (A Quarterly Magazine of Muassasah Nasr al-‘Ilm International) Retrieved on 10/09/2025 from
https://www.smilebakglobal.com/2024/02/shaykh-Aḥmad-ar-rufai-Inda-Salātī.html |
| [15] | Salatī, A. A (2022) Suwar min Ṣawahir Islūbiyyah fī Shir Shaykh Maymāsa al-Nufawī: Dirash Taḥliliyyah, Malam-Journal of Arabic Studies, University of Ilorin, 5, 252-263. |
| [16] | Mishra, R. K (2017) Elegy Written in A Country Churchyard: A Representative of Personal Sorrow and Grief, International Journal of Creative Research Thoughts (IJCRT), 5(1), 581-585, available at |
| [17] | Oladiti, A. A. (2014) “Reconsidering the influence of Islam on Yoruba cultural heritage, 1930-1987.” American International Journal of Social Science, 3(6), 36-47. |
| [18] | Thamer I. A, Sateh A and Ismail S. A (2023) The Elegy of Children in the Work of Ibn al Rumi and Nizar Qabani, Information Science Letter-An International Journal, 12(12) 2859-2867. |
APA Style
Oniyide, D. A., Yunus, S. A. (2026). Translation and Analysis of Shaykh Ibrāhīm al - Nufawī al - Qādirī (1918 -1982)’s Elegy on Shaykh Aḥmad Rufai Inda Salātī (1895-1966). International Journal of Literature and Arts, 14(2), 15-24. https://doi.org/10.11648/j.ijla.20261402.11
ACS Style
Oniyide, D. A.; Yunus, S. A. Translation and Analysis of Shaykh Ibrāhīm al - Nufawī al - Qādirī (1918 -1982)’s Elegy on Shaykh Aḥmad Rufai Inda Salātī (1895-1966). Int. J. Lit. Arts 2026, 14(2), 15-24. doi: 10.11648/j.ijla.20261402.11
@article{10.11648/j.ijla.20261402.11,
author = {Daud Abdul-Azeez Oniyide and Salman Alade Yunus},
title = {Translation and Analysis of Shaykh Ibrāhīm al - Nufawī al - Qādirī (1918 -1982)’s Elegy on Shaykh Aḥmad Rufai Inda Salātī (1895-1966)},
journal = {International Journal of Literature and Arts},
volume = {14},
number = {2},
pages = {15-24},
doi = {10.11648/j.ijla.20261402.11},
url = {https://doi.org/10.11648/j.ijla.20261402.11},
eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijla.20261402.11},
abstract = {Elegy is one of the earliest popular lyric poem in all cultures that traditionally focused on themes of death, loss, pain and sorrow, following the death of a beloved individual in the society or forfeit of valuable items. It is also considered the most significant and sincere form of poetry due to its emotional intensity, genuineness of experience, and precise depiction. From pre-Islamic times, elegy has occupied a significant position in Arabic literature in its homeland, and in Sudanic Africa, especially among the Yoruba (Southwest Nigeria) since the introduction of Arabic culture into the region. This essay is a translation and analysis of an elegy by Shaykh Ibrāhīm al-Nufawī on Shaykh Aḥmad al-Rufai (1895-1966) popularly called Alufa Inda-Salātī. The descriptive analytical method is employed to give a background to the poet and the subject of the elegy, translate the piece, and conduct a fairly detailed examination of its form and content, in the context of the conventional literary devices employed by the author in representing actions, feelings, thoughts and ideas, to enrich the readers’ knowledge of the significance of elegy genre in this part of West Africa.},
year = {2026}
}
TY - JOUR T1 - Translation and Analysis of Shaykh Ibrāhīm al - Nufawī al - Qādirī (1918 -1982)’s Elegy on Shaykh Aḥmad Rufai Inda Salātī (1895-1966) AU - Daud Abdul-Azeez Oniyide AU - Salman Alade Yunus Y1 - 2026/03/30 PY - 2026 N1 - https://doi.org/10.11648/j.ijla.20261402.11 DO - 10.11648/j.ijla.20261402.11 T2 - International Journal of Literature and Arts JF - International Journal of Literature and Arts JO - International Journal of Literature and Arts SP - 15 EP - 24 PB - Science Publishing Group SN - 2331-057X UR - https://doi.org/10.11648/j.ijla.20261402.11 AB - Elegy is one of the earliest popular lyric poem in all cultures that traditionally focused on themes of death, loss, pain and sorrow, following the death of a beloved individual in the society or forfeit of valuable items. It is also considered the most significant and sincere form of poetry due to its emotional intensity, genuineness of experience, and precise depiction. From pre-Islamic times, elegy has occupied a significant position in Arabic literature in its homeland, and in Sudanic Africa, especially among the Yoruba (Southwest Nigeria) since the introduction of Arabic culture into the region. This essay is a translation and analysis of an elegy by Shaykh Ibrāhīm al-Nufawī on Shaykh Aḥmad al-Rufai (1895-1966) popularly called Alufa Inda-Salātī. The descriptive analytical method is employed to give a background to the poet and the subject of the elegy, translate the piece, and conduct a fairly detailed examination of its form and content, in the context of the conventional literary devices employed by the author in representing actions, feelings, thoughts and ideas, to enrich the readers’ knowledge of the significance of elegy genre in this part of West Africa. VL - 14 IS - 2 ER -